M君推热词⑨
大家好,我是M君,一个集经验
与才华于一身的良心小编。
无论你的目标是学翻译,还是过CATTI,又或者是考MTI,你都需要经常积累新闻热词的翻译,跟上时代的步伐。M君推热词系列,每月更新一次,搜罗当月最新热词,只为爱翻译勤学习的你!
Day Day Up
① 藏医药浴法 Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) inscribed on Wednesday China's Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
28日,联合国教科文组织将中国"藏医药浴法"列入人类非物质文化遗产代表作名录。
② 基因编辑婴儿 gene-edited baby
Scientists and bioethics experts have reacted with shock and anger to a Chinese researcher's claim that he helped make the world's first genetically edited babies.
一名中国研究者声称自己帮助造出世界上首批基因编辑婴儿后,科学家和生物伦理专家纷纷表示震惊和愤怒。
③ 电子客票 e-ticket
China plans to roll out e-tickets for high-speed trains across the country in 2019, said Lu Dongfu, general manager of China Railway Corp. Passengers will be able to tap their ID cards against a card reader at the ticket barrier to enter the station, Lu said.
中国铁路总公司总经理陆东福表示,我国计划明年在全国高铁推广电子客票,届时乘客在检票口的读卡器上轻触身份证即可进站。
④ 上海大都市圈 Shanghai metropolitan region
Shanghai is planning to launch collaborative spatial planning for the Shanghai metropolitan region with Jiangsu and Zhejiang provinces.
上海市正连同江苏、浙江两省酝酿出台上海大都市圈空间协同规划。
⑤ 互联网保险 online insurance
Online insurance is gaining popularity in China, driven by an increasing number of young people looking to cover themselves using quick, low-cost, social media-powered apps, according to a new industry report.
根据一份最新行业报告,受越来越多年轻人想以快捷、成本低廉以及通过社交媒体为依托应用投保的推动,互联网保险正在我国日渐流行。
⑥ 抢票 ticket-grabbing
A new ticket-grabbing function of China's official train ticket booking website is expected to boost buyers' chances of obtaining a ticket during the upcoming Spring Festival travel rush, according to a report by China Central Television.
据央视报道,在即将到来的春运期间,国内官方火车票订票网站的一个抢票新功能将有望提高购票人买到车票的几率。
⑦ 加权赋分 score weighting
The top two Chinese education officials in Zhejiang province were sacked on Wednesday after weighted scoring of an English test in the national college entrance examinations commonly known as gaokao.
因在高考英语科目中实施加权赋分,浙江省主管教育的两名最高级别官员5日被免职。
⑧ 国葬 state funeral
Americans observed a National Day of Mourning and bade farewell to its 41st president on Wedneday as a state funeral for former US president George H.W. Bush took place at the Washington National Cathedral.
5日,美国举行全国哀悼日,送别已故的第41任总统乔治·赫伯特·沃克·布什(老布什)。老布什的国葬仪式当日在华盛顿国家大教堂举行。
⑨ 流行语 buzz words
"Koi fish" made it into this year's top 10 Chinese buzz words released by literary periodical Yaowenjiaozi.
文学期刊《咬文嚼字》近日公布2018年十大流行语,"锦鲤"一词入选。
⑩ 黄金签证 "gold-plated" visa
London is suspending its so-called "gold-plated" visa program in an attempt to crack down on financial crime and corruption.
英国将暂停所谓的"黄金签证"项目,以打击金融犯罪和腐败。
⑪ 近月制动 braking at perilune
China's Chang'e 4 robotic probe completed its braking at perilune and entered lunar orbit on Wednesday, marking a major step in its mission to make a soft landing on the moon's far side.
12日,我国的嫦娥四号机器人探测器完成近月制动,进入环月轨道,这是嫦娥四号实施月球背面软着陆任务中的重要一步。
China has been carrying out comprehensive inspections of all after-school training institutions to ensure that those not meeting government standards make corrections by the end of this year, the Ministry of Education said on Thursday.
教育部13日表示,我国已针对所有校外培训机构开展全面排查,以保证不符合政府标准的校外培训机构在年底前进行整改。
⑬ 不信任投票 vote of no confidence
Theresa May is to continue as British prime minister after surviving a vote of no confidence in her leadership from members of her own Conservative Party.
特蕾莎·梅在挺过由其所在的保守党的成员对其领导力发起的不信任投票后,将继续担任英国首相一职。
⑭ 年度人物 Person of the Year
Time magazine has chosen "The Guardians," a group of journalists who have been targeted for their work, as Person of the Year.
《时代》周刊将"守护者"——一群因自己的工作而成为受攻击目标的记者评为年度人物。
⑮ 口红系列 lipstick collection
On Sunday, the Palace Museum released its new series of product - limited edition of a lipstick collection in six colors, provoking excitement among netizens and fashion lovers.
9日,故宫发布新产品系列——限量版六色口红系列,令网友和时尚爱好者激动不已。
⑯ 年度汉语字词 Chinese Character and Word of the Year
"Striving" and "the 40th anniversary of reform and opening-up" have been respectively chosen as the Chinese Character and Word of the Year 2018 in China.
"奋"和"改革开放四十年"分别当选年度国内字、国内词。
⑰ 累计预扣法 cumulative withholding method
A new system for calculating individual income tax will take effect from Jan 1, the State Administration of Taxation said Thursday. For residents, tax will be assessed by the cumulative withholding method and paid monthly.
国家税务总局20日表示,新的个人所得税计算方式将从1月1日起实施。居民个人所得税将采用累计预扣法计算、按月缴纳。
⑱ 加息 rate hike
The US Federal Reserve raised interest rates on Wednesday and said it was keeping the core of its plan to tighten monetary policy intact even as central bank officials said they would likely slow the pace of further rate increases next year.
美国联邦储备委员会(美联储)19日加息,并表示将维持收紧货币政策计划的核心不变,尽管其官员表示,明年可能放慢进一步加息的步伐。
⑲ 退押金 deposit refund
Over 12 million users of bike-sharing firm Ofo have requested deposit refunds as of Friday, with the company possibly owing in excess of 1 billion yuan to its riders.
截至21日,逾1200万用户已向共享单车企业Ofo申请退押金,Ofo待退押金可能超过10亿元。
⑳ 全球服务 global services
China's Beidou Navigation Satellite System has started providing global services, the program's head said on Thursday.
我国北斗卫星导航系统负责人27日表示,北斗系统已开始提供全球服务。
㉑ 保健品 health product
A post widely circulated on the social media has put the Tianjin-based Quanjian Group, a health product company, in the center of a storm of public criticism, as it exposes that the group's "secret anti-cancer recipe" medicine led to the death of a cancer patient in the Inner Mongolia autonomous region three years ago.
近日社交媒体上疯传的一个帖子使总部位于天津的保健品企业权健集团成为公众批评风暴的中心。该帖揭露,三年前权健集团的"抗癌秘方"药导致内蒙古自治区一名癌症患者死亡。
㉒ 个人所得税应用 individual income tax app
A new personal income tax app, developed by the State Administration of Taxation, will be up and running next week to help taxpayers receive additional deductions.
国家税务总局开发的一款新的个人所得税应用将于下周上线投入使用,以帮助纳税人获得附加扣除。
㉓ 懒人经济 lazy economy
According to a report issued recently by China's major e-commerce platform Taobao on so-called lazy person's consumption statistics, this year Chinese people spent 16 billion yuan purchasing commodities and services online. The amount was 70% more than that of 2017.
国内主要电商平台淘宝近日发布的有关所谓"懒人"消费数据的报告显示,2018年中国人花160亿元在线购买商品和服务,较去年增长70%。
㉔ 政府停摆 government shutdown
Both chambers of the US Congress convened for only a few minutes late on Thursday but took no steps to end a partial federal government shutdown before adjourning until next week.
美国国会两院27日晚只开了几分钟的会议,未采取任何措施结束联邦政府部分停摆的局面便休会,休会将持续到下周。
(以上24条摘自12月China Daily一周热词)
罔顾事实 disregard the facts
高端产品 high-end products
气象条件 meteorological conditions
基本医疗保险费、失业保险费、工伤保险费、生育保险费 medical, unemployment, occupational injury and maternity insurance
基本养老保险费 premiums for pension
纳税人可享受六种专项附加扣除:子女教育、继续教育、大病医疗、住房贷款利息、住房租金和赡养老人。Taxpayers can enjoy individual income tax deductions in six areas-children's education, continuing education, medical treatment for serious diseases, interest on home loans, rent, and elderly care.
企业所得税 enterprise income taxes
情绪控制 emotional control
环保品牌 eco-friendly brands
政府资产净值 government's net wealth
证券投资基金 securities investment funds
二手房 second-hand properties
社会适应能力 social adaptability
盈利模式 profit model
中国将继续深化市场化改革,保护产权和知识产权,鼓励公平竞争,主动扩大进口。今后,我们将每年举办中国国际进口博览会,向世界进一步敞开中国市场。我们将继续朝着这一方向不懈努力。中方希望各国共同营造自由、开放、包容、有序的国际经济大环境。
China will continue to deepen market-oriented reform, protect property rights and intellectual property rights, encourage fair competition and do more to expand imports. The CIIE will be held annually as a way to further open China's market. China will continue to improve its business environment, and hopes that all countries will work together for a free, open, inclusive and orderly international economic environment.
中国下决心将减贫进行到底,到2020年彻底消除现行标准下的绝对贫困,这个目标一定会实现。中国得益于改革开放,中国将坚定不移沿着这条路走下去。前不久,中国成功举办首届国际进口博览会,赢得国际社会广泛赞誉。
China is firm in its resolve to eradicate poverty. Our goal is to eliminate absolute poverty as currently defined by 2020, and we have every confidence to meet this target. China owes its progress to reform and opening up, and will continue to advance on this path. Earlier this month, the first China International Import Expo (CIIE) was successfully held, and was warmly received by the international community.
40年来,在国际社会支持下,中国人民通过不懈奋斗,取得了历史性发展成就。国际金融危机发生以来,中国经济对世界经济增长贡献率超过30%。
During the past 40 years, with the support of the international community, we in China have forged ahead with perseverance and made historic achievements in development. In the years since the global financial crisis, China has contributed over 30 percent of global growth.
各方应该坚持财政、货币、结构性改革“三位一体”的政策工具,努力推动世界经济强劲、平衡、可持续、包容增长。发达经济体在采取货币和财政政策时,应该更加关注并努力减少对新兴市场国家和发展中国家的冲击。国际货币体系应该继续朝着多元化方向迈进,要构筑更加牢固的全球金融安全网。
We should employ the three tools of fiscal and monetary policies and structural reform in a holistic way to ensure strong, balanced, sustainable and inclusive growth of the global economy. Developed economies, when adopting monetary and fiscal policies, should give more consideration to and work to minimize the impact such policies may exert on emerging markets and developing economies. The international monetary system should become more diversified, and the global financial safety net should continue to be strengthened.
世界经济数字化转型是大势所趋,新的工业革命将深刻重塑人类社会。
The global economy is embracing the trend of digital transformation, and the new round of industrial revolution will reshape human society in profound ways.
当今世界面临的很多问题,归根结底都和发展问题相关。发展也是实现公平公正的强有力支撑。要维护发展中国家发展利益和空间,支持世界经济真正公平发展。
Development holds the key to many problems facing the world today. Development also provides a strong guarantee for greater equity and justice. We should protect the development interests and space of developing countries so as to ensure global growth that is truly equitable.
各国相互协作、优势互补是生产力发展的客观要求,也代表着生产关系演变的前进方向。在这一进程中,各国逐渐形成利益共同体、责任共同体、命运共同体。面对重重挑战,我们既要增强紧迫感,也要保持理性,登高望远,以负责任态度把握世界经济大方向。
Greater coordination and complementarity among countries meet the need of productivity growth. They will also shape the future of relations of production. In this process, countries are increasingly becoming a community of shared interests, shared responsibilities and a shared future. Going forward, win-win cooperation is the only choice for us, be it in good times or bad. Facing various challenges, we must have a stronger sense of urgency, be rational in approach and look beyond the horizon. We must fulfill our responsibility and steer the global economy in the right direction.
人类发展进步大潮滚滚向前,世界经济时有波折起伏,但各国走向开放、走向融合的大趋势没有改变。
In humanity’s relentless quest for development and progress, the trend toward openness and integration among countries is unstoppable despite ups and downs in the global economy.
新一轮科技革命和产业变革引发深刻变化,贫富差距和社会矛盾压力不断增加。世界经济再一次面临历史性的选择。
The new round of technological revolution and industrial transformation is triggering profound changes, the wealth gap keeps widening, and social contradictions are growing. The world economy is facing another historical choice.
今年是国际金融危机发生10周年,也是二十国集团领导人峰会10周年。尽管世界经济整体保持增长,但危机的深层次影响仍未消除,经济增长新旧动能转换尚未完成,各类风险加快积聚。
It's been 10 years since the global financial crisis broke out and the first G20 Summit was convened. Today, the global economy, while maintaining growth on the whole, is still not free from the underlying impacts of the crisis. Old growth drivers are yet to be replaced by new ones and various risks are building up rapidly.
(以上摘自12月卢敏微博更新的热词及表达)
又有这么多的新词需要学习啦!正所谓学无止境,学习翻译,对于翻译技巧的磨练固然重要,但是对于翻译的学习来说,积累同样非常重要。M君将会在每个月的最后一个周六为大家带来当月的热词汇总,所以,不要错过,每月月末,我们相约M君推热词系列,记得带上你的笔记本哦!
我只是一条分割线
这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!
关注M君,定期更新,干货享不停!
喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!
想要与M君交流,那就快来M君的MTI备考交流群吧!群号:691662019!
关注M君,各种干货喂饱你!
长按右侧二维码,关注
往期精选 Editors' Choice
独家重磅福利!2018.05 CATTI三笔汉译英参考译文
独家重磅福利!2018.05 CATTI二笔汉译英参考译文(上)